Vodni informacni system

Prostřednictvím neustále se rozšiřující globalizace a doprovodné internacionalizace všech prvků společenského života se vrací k potřebě přizpůsobit jednotlivé materiály evropským trhům, na kterých obětují nabídku. Tyto projekty začínají téměř ve všech odvětvích, ale zejména v průmyslu a IT segmentu. V případě mnoha technologických produktů je tato adaptace kladena na pozici softwaru.

Existuje aktuální výběr činností, které mají za úkol přizpůsobit daný článek prostředkům daného trhu. Především je postaven na tvorbě tzv. Lokální verze softwaru překládáním všech frází, jakož i na vytváření samostatné dokumentace vhodné pro vybranou zemi. Kromě obvyklých překladatelských procesů je často nutné zavést speciální systémy: metriky a datování, které budou v souladu s platnými základy daného trhu.Proces, který je často označen symbolem L10n, je také omezen na implementaci samostatné verze webové stránky dané služby tak, aby zahrnovala její přístupnost lidem z jiných zemí. Proto se jedná o mimořádně nezbytné činnosti, obvykle při odrazování velké společnosti na jiné trhy. Aby je opustili v dobrém a zdravém režimu, musí vzít v úvahu řadu faktorů, mezi něž patří mimo jiné jednotlivé fráze používané v určitém regionu a dokonce i vybrané dialekty. Správně provedené metody nejen zvýší dostupnost služby, ale přispějí také k image společnosti.